Travel Reference
In-Depth Information
Herr Dieu begab sih auf einen anderen Pfad, denn er wollte anderen
Menshen aus dem Weg gehen. Dieser Pfad war erstikt unter Dornen-
sträuhern, die das Gehen shwierig mahten, doh sie waren bedekt mit Tu-
Huyen-Blumen. Herr Dieu hielt in Verwunderung an. Tu-Huyen-Blumen
blühen nur einmal in 30 Jahren, und man sagt, wer ihnen begegne, dem soll
Glük widerfahren. Die Blumen sind weiß. Sie sind klein wie der Kopf eines
Zahnstohers. Man nennt sie »Salz des Dshungels«. Wenn der Wald durhf-
lohten mit diesen Blumen ist, dann ist dies ein Zeihen, dass das Land geseg-
net ist mit Frieden und reihen Ernten.
Die Worte in dem Buh sind in English, und trotzdem wirken sie wie eine fremde
Sprahe auf mih. Mal ehrlih, welher Shritsteller wagt es denn heute noh, Blu-
men als Metapher zu verwenden? Kitshiger und naiver geht es doh gar niht. Als
Nähstes shreibt hiep dann über dornige Rosen und eitle Narzissen. Trotzdem: Hi-
er passt die Blumenmetapher, sie wirkt niht aufgesetzt. In Vietnam dürfen Poeten
noh über Blüten dihten. Niht nur bei hiep, sondern überall in der vietnamesis-
hen Literatur blüht und wähst es. Bei Bao Ninh steht die Hundsrose für den be-
raushenden Wahnsinn des Krieges. In einem Text von Duong hu Huong symbolis-
iert eine Wiese mit hohem grünem Gras den Frieden, Siherheit und Shutz. Über-
haupt, Naturbeshreibungen nehmen einen großen Platz ein. So shreibt ein Volk,
für welhes das Leben in klimatisierten Wohnungen noh etwas relativ Neues ist.
Ih steke »Vietnam - A Traveler's Literary Companion« zurük in den Ruksak
und krame ein gebundenes Werk in einem edlen rosa Einband hervor. Es ist eine
Sammlung deutsher Übersetzungen des Miteldeutshen Verlages mit dem Titel
»Der pensionierte General«. Dies war auh der Titel eines Textes, den hiep 1987
veröfentlihte und der damals eine neue Zeit der vietnamesishen Literatur ein-
läutete. Die Geshihte wurde als literarisher Durhbruh gefeiert, gleihzeitig aber
auh wegen angebliher moralisher Fragwürdigkeiten angegrifen.
hiep hat einen immensen Einluss auf die junge Generation vietnamesisher
Autoren. Das soll niht heißen, dass der Nahwuhs versuhen würde, ihn zu imit-
ieren. Vielmehr hat sein Werk den jungen Autoren erstmals gezeigt, was möglih
sein könnte. Die Autoren nah ihm wandten sih von den Vorgaben der klassishen
vietnamesishen Literatur ab und begannen nun, sih gesellshatliher Probleme
des modernen Vietnams anzunehmen.
Während ih durh diesen ersten Text hieps blätere, kann ih die damalige Au-
fregung allerdings niht nahvollziehen. Die Geshihte handelt von einem General,
Search WWH ::




Custom Search