Travel Reference
In-Depth Information
sonst drohten Strafen. Ein Übriges ta-
ten die Erfordernisse des modernen
Lebens im 20. Jh.: Nicht nur Verkehr
und Mobilität, Arbeitsmarkt und Mi-
litärdienst, sondern vor allem auch die
zentrale Rolle von Paris, wo alle Fäden
zusammenlaufen. Bedenkt man je-
doch, dass vor dem Zweiten Weltkrieg
noch viele Provenzalisch sprachen
oder zumindest verstanden, hat es
nicht weniger als 400 Jahre gedauert,
bis sich das Französische als Haupt-
sprache wirklich durchsetzen konnte.
Heute beleben nicht zuletzt die Versu-
che zur Dezentralisierung die alten Re-
gionalsprachen.
Zumindest aber lebt das Provenzali-
sche im Französischen weiter als cha-
rakteristischer Akzent des Midi mit
seiner besonderen Aussprache und
seinen eigenen regionalen Ausdrü-
cken. Hört man zum Beispiel das Wort
päng, so ist damit bestimmt kein Knall
gemeint, sondern pain, Brot, denn der
Süden verzichtet fast vollständig auf
Nasale. Bjäng, würde ein Provenzale
jetzt sagen, „Gut ist's, kommen wir
zum Schluss“.
Einige provenzalische Ausdrücke
Bon Jour
Literatur in
provenzalischer Sprache
Guten Tag
Adessias
Auf Wiedersehen
Nàni, noun
nein
Gramaci
Danke
Die höfische Lyrik der Troubadoure
Mit der Troubadour-Lyrik des 12. Jh.
war das Okzitanische schon viel früher
als das Französische eine Kulturspra-
che ersten Ranges geworden, ja tat-
sächlich die erste Literatursprache des
europäischen Mittelalters, die inhalt-
lich wie formal auf die Dichtung ganz
Europas einwirkte. Trobador oder Tro-
baire (von prov. trobar = finden) war,
wer als Dichter an die mittelalterlichen
Höfe Südfrankreichs zog und seine
Dichtung oft auch selbst vertonte und
vortrug.
So ist diese Dichtung untrennbar mit
dem höfischen Leben und den ritterli-
chen Idealen verbunden. Im Zentrum
stand der Dienst an einer Frau, doch
nicht etwa einer, die zu erreichen ge-
wesen wäre. Es handelte sich vielmehr
um die an strenge höfische Regeln ge-
Se vous plais
bitte
Perdoun
Entschuldigung
Moussu, Mèste
Herr
Madamo, Dono
Frau
Madamisello
Fräulein
Vai bèn!
In Ordnung!
Coume vous dison?
Wie ist Ihr Name?
Coume anas,
Coume vai lou biais?
Wie geht es
Ihnen?
Acò vai!
Es geht mir gut!
E vous?
Und Sie/Ihnen?
(das „s“ wird
gesprochen)
Coume ié disès en
Wie heißt das auf
prouvençau?
Provenzalisch?
Coumprène pas.
Ich verstehe
nicht.
Acò m'agrado!
Das gefällt mir!
Quant cost?
Wieviel kostet
das?
Es bèn carivènd!
Das ist zu teuer!
Coume es lou tèms?
Wie spät ist es?
Search WWH ::




Custom Search