Travel Reference
In-Depth Information
ermitumständlichenRedewendungenallemöglichenGründebenennen,
warumetwasnichtmöglichsei.DaskannbesondersimGeschäftsbereich
schwierig werden, weil man nie zur Sache kommt. Dennoch ist es von
Vorteil,sichaufdieseLandesgewohnheiteneinzustellen,wennmanetwas
erreichenwill.
In der portugiesischen Konversation gibt es ein paar Besonderheiten,
diemanalsAusländererstnachundnachverinnerlicht. Sowirdmanin
einem Satz oft die Worte pronto und pois hören. Im Ohr des Fremden
kommt das Ganze als „prnt“ oder „poisch“ an. Pronto ( „rasch, bereit, fer-
tig“)isteineUnterstreichungundBestätigungdesGesagten.DasFüllwort
pois („also,nun,da“)benutzenPortugiesensehroftalseineArtKommen-
tar oder Zustimmung: pois - „So ist das eben. Genau.“ Oft hört man mit-
ten im Satz den Ausdruck Sim Senhor („Jawohl, mein Herr“), ebenfalls als
HervorhebungimSinnvon„eben“,„genau“gemeint.Dabeiistesgleich-
gültig,obmanmitMannoderFrauspricht.Manchmalvernimmtmanvon
seinemportugiesischenGegenüberauchdenumgangssprachlichenAus-
ruf Oh pá!, was sich zunächst ziemlich archaisch anhört. In diesem Zu-
sammenhang bedeutet es aber so etwas wie „Hey“ oder „Mensch, hör
mal“. Im Grunde kann man sich bei einer solchen Anrede geehrt fühlen,
denn normalerweise kommt ein nur guten Bekannten und Freunden
zugute. Es markiert eine Art Zugehörigkeit zur „großen Familie“. Eine an-
dere oft gehörte Alltagsfloskel ist com licença - „mit Erlaubnis“, „Verzei-
hung“ oder „Entschuldigung“ soll das meist leise gezischte Höflichkeits-
bekenntnis heißen. Man benutzt es, um sich beispielsweise in Bus und
Bahn Durchgang zu verschaffen, bevor man den Telefonhörer auflegt
(man will ja nicht unhöflich sein und einfach das Gespräch abrupt been-
den), wenn man sich im Restaurant vom Tisch erhebt oder sich aus einer
Runde verabschiedet. In fremden Ohren klingt die Phrase zunächst nur
wie „schschsch“: Mann oder Frau zischelt und pfeift Unverständliches in
der Straßenbahn und man versteht erst, worum es geht, wenn die Person
versucht, sich vorbeizudrängen. Ein kleiner Trost: Mit der Zeit und etwas
ÜbungstelltsichdasGehöraufdieungewohntenLauteein.
Konfliktverhalten
Sollte man in Portugal, aus welchem Grund auch immer, in einen Streit
verwickelt werden, so heißt die oberste Regel: Nicht laut werden. Je
mehr man sich aufregt und womöglich schreit, umso sturer wird sich das
Gegenüber stellen. Wenn beispielsweise ein ungeduldiger Gast seinem
Unmut über irgendein Fehlverhalten eines Portugiesen Luft macht, kann
Search WWH ::




Custom Search