Travel Reference
In-Depth Information
eine Rechnung bezahlen wollte und der Kellner
fragte: „Ahorita o ahora?“ Damit wollte er sagen:
Bei
ahora
ist es dringend, er kommt sofort, bei
ahorita
erst in fünf Minuten.
Weitere dominikanische Besonderheiten:
Pareja de tres
= 33 (Dreierpaar) statt
Treinta y
tres.
Dieser Ausdruck wird oft bei Telefonnum-
mern genannt, wenn zwei gleichlautende Zahlen
aufeinanderfolgen. Beispiel: 8755 =
ocho, siete,
pareja de cinco
Cheles
sind
centavos,
die Cent-Einheit der domi-
nikanischen Währung.
Guachimán
= ist ein Wachmann, abgeleitet vom
amerikanischen
Watchman
Boleto
= Eintrittskarte oder Fahrkarte,
Billete
wird
auch verstanden
Aguanta!
= Halt an! Dieser Ausruf vom
Cobra-
dor
gilt dem Fahrer einer Guagua, wenn das Fahr-
zeug einmal wieder so überfüllt ist, dass der Fah-
rer nicht erkennen kann, ob noch jemand ausstei-
gen will oder nicht.
la bomba
= Tankstelle
Cuarto
= Zimmer,
habitación
ist auch geläufig.
Baño
steht für WC und nicht nur für Badezim-
mer, der spanische Ausdruck
Servicios
ist hier
nicht so geläufig.
Un palo
ist kein Stock, sondern ein Schluck
Rum. Es gab sogar einmal eine Marke mit Namen
Palo Viejo,
das zeigt, wie verbreitet der Begriff ist.
Deshalb ist es nicht ungewöhnlich, wenn man in
einer Bar folgendermaßen eingeladen wird:
Quieres tomar un palo?
(Willst du ein
Schlückchen?)
Ceniza
= eine noch gefrorene Flasche Bier (ei-
gentlich: Asche)
Una fría
= so bestellt man ein kaltes Bier.
Solvete
= Strohhalm
China
= Orange
Medio pollo
= (halbes Hühnchen) ist ein kleiner
Kaffee mit wenig Milch.