Travel Reference
In-Depth Information
Plusieurs poètes et écrivains ont écrit et contribué à offrir aux lecteurs des textes riches.
Quelques auteurs ont su se démarquer, notamment Roberto Brenes Mesén, Carmen Naranjo
et Eunice Odio en poésie; Carlos Gagini, Quince Duncan, José León Sánchez et le célèbre
Carlos Luis Fallas en prose; Manuel González Zeledón et Pio Víquez dans le domaine du
costumbrismo (petites histoires basées sur des légendes locales), ainsi que Carmen Lyra
pour les contes pour enfants. En outre, nombre de penseurs et intellectuels costariciens
sont parvenus à faire entendre leur voix. En furetant dans les librairies du pays, vous aurez
certainement l'occasion de mettre la main sur les ouvrages de quelques-uns de ces auteurs.
Vous pourrez également parfaire vos connaissances sur la littérature poétique du Costa
Rica en vous procurant l'ouvrage Poésie costaricienne du XX e siècle , publié aux éditions
Patiño, en français et en espagnol.
En matière de peinture et de sculpture, d'aucuns afirment que l'isolement relatif qu'a vécu
le Costa Rica dans le développement de l'Amérique latine, au cours des siècles, a contribué
à créer une forme d'art exclusif au pays. Certains artistes, dont Luisa González de Sáenz,
Enrique Echandi et Juan Rafael Chacón, ont marqué la vie artistique du pays.
Langue
L'espagnol parlé au Costa Rica est celui d'Amérique latine, avec des accents et des expres-
sions propres au pays. Vous vous ferez tout de même comprendre si vous l'avez apprise
dans la plus pure tradition espagnole. Des écoles spécialisées ont vu le jour dans le pays
pour enseigner cette belle langue quelque peu chantante. Si on ne la parle pas, l'anglais
peut être utile, surtout dans les lieux touristiques. Le français est aussi employé par un
certain nombre de gens, surtout qu'il est obligatoirement enseigné comme langue seconde,
avec l'anglais, dans les écoles secondaires. Dans ce guide, nous avons tâché d'indiquer les
endroits où l'on peut être compris dans la langue de Vigneault ou Molière.
Ceux qui voudront plutôt communiquer avec leurs hôtes dans la langue de Cervantes
peuvent consulter le lexique en in d'ouvrage.
Expressions locales
Pura vida : « La vraie vie ». Il s'agit là de l'ex-
pression tica par excellence. De connota-
tion on ne peut plus positive, elle s'emploie
pour dire que tout va bien et s'apparente à
nos « Super ! » et « Formidable ! ».
Mae (Maje) : signifie « homme »; les jeunes
gens l'emploient constamment.
Jale : signifie « Allons-y ! ».
Upe : ce qu'on dirait en entrant dans un lieu
apparemment désert; équivalent de « Il y a
quelqu'un ? ».
Tico, Tica : forme abrégée de Costarricense ,
qui est l'appellation courante des Costa-
riciens et des Costariciennes. On l'utilise
aussi comme adjectif.
Vos : au Costa Rica, vos s'emploie le plus
souvent lorsqu'on s'adresse à quelqu'un. Il
désigne la deuxième personne du singulier
(tu), et le verbe qui l'accompagne doit être
conjugué en conséquence.
Tuanis : c'est la seconde expression la plus
souvent entendue, en particulier sur la
côte Caraïbe. On l'emploie pour exprimer
l'appréciation, la joie, etc. Elle est dérivée
de l'anglais « too nice ». À titre d'exemple,
si l'on dit d'un endroit qu'il est tuanis , c'est
qu'il est fort recommandable.
Finalement, sachez que les hommes
s'adressent fréquemment aux femmes et
jeunes filles en utilisant les qualificatifs
de amor (amour) ou corazón (cœur), sans
nécessaire volonté de séduction.
Search WWH ::




Custom Search