Information Technology Reference
In-Depth Information
Man sollte voraussetzen, dass so etwas in der Soll-
Funktionalität ausgeschlossen wurde.
Security:
Zu Deutsch etwa Informationssicherheit . So bezeichnet man
ein Informationssystem, das nur solche Zustände annimmt,
die zu keiner unerlaubten Informationsveränderung oder
Informationsgewinnung führen.
Protection:
Hier wird es schon schwerer eine deutsche Entsprechung zu
finden. Der Begriff Datensicherheit kommt der Bedeutung am
nächsten. Gemeint ist die Eigenschaft eines
Informationssystems, nur solche Zustände anzunehmen, die
keinen unerlaubten Zugriff auf Daten und Systemressourcen
erlauben. Daten meint hier nicht die Daten im Sinne des
Datenschutzgesetzes, sondern Daten im Sinne der
Informatik. Zu dieser Datensicherheit gehört auch die
Datensicherung , also das Anfertigen von Backups.
Das englische Wort Protection trifft es einfach besser wie
Datensicherheit plus Datensicherung. Vorsicht! Fußnote 51
könnte mehr verwirren, als sie nutzt! 51
Privacy:
Das ist einfach zu übersetzen: Datenschutz . Wer
Datenschutzbeauftragter ist, kann sich jetzt freuen, weil
gesetzlich geregelt ist, was er meint, wenn er von
Datenschutz spricht. Das ist ein deutlicher Vorteil
gegenüber den IT-Sicherheitsbeauftragten.
Die ersten vier Begriffe ergeben zusammen in etwa das, was wir von einem
sicheren Informationssystem erwarten: Funktionssicherheit, Betriebssicherheit,
Informationssicherheit, Datensicherheit, Datensicherung und Datenschutz.
Darüberhinaus werden sogenannte Schutzziele definiert, die für zu schützende
Daten und Informationen gelten sollen:
Authenticity:
Gemeint ist die Echtheit und Glaubwürdigkeit eines Objekts,
die sich mit charakteristischen Eigenschaften überprüfen
lässt.
Eigentlich müsste man Protection mit Schutz übersetzen. Dann hätte man zu Deutsch
Datenschutz und läge komplett daneben, weil der Datenschutz in den
Datenschutzgesetzen geregelt ist und etwas ganz anderes meint: Privacy . Wenn Sie die
51
Search WWH ::




Custom Search