Travel Reference
In-Depth Information
So ist diese Dichtung untrennbar mit
dem höfischen Leben und den ritterli-
chen Idealen verbunden. Im Zentrum
stand der Dienst an einer Frau, doch
nicht etwa einer, die zu erreichen ge-
wesen wäre. Es handelte sich vielmehr
um die an strenge höfische Regeln ge-
bundene, teils gar formelhafte Verherr-
lichung einer höher gestellten und
noch dazu meist verheirateten Frau,
welcher der Troubadour mit durchaus
echter Zartheit und Innigkeit des Ge-
fühls antrug, wie sehr er sie ob ihrer
Schönheit und moralischen Vollkom-
menheit begehrte. Im Grunde ist das
Thema mit dem Satz von Lope de Ve-
ga zusammenzufassen: Amar sin saber
a quien - „Lieben, ohne zu wissen,
wen“: Das ist die höfische Liebe.
Neben diesen kunstvoll komponier-
ten cansos, die sich um die Liebe dreh-
ten, gab es jedoch noch viele andere
Formen. Die sirventès zum Beispiel
waren satirisch-polemische Gedichte
über die politischen und religiösen
Turbulenzen der Zeit; in den tensos
und jeux-partis wurde über eine be-
stimmte Streitfrage debattiert.
Der erste bekannte Troubadour war
ein Grand Seigneur, Herzog Wilhelm
IX. von Aquitanien (1071-1127). Von
dort fand die neue Kunst Eingang im
gesamten Sprachraum des Okzitani-
schen, so auch in der Provence. Hoch-
burgen waren hier vor allem die Cours
d'Amour (Liebeshöfe) von Les Baux,
Aix und Orange.
So weit gestreut die geografische
Herkunft der Troubadoure war, so un-
terschiedlich konnte auch die soziale
sein: Raimbaud etwa war Herzog von
Einige
provenzalische Ausdrücke
Bon Jour Guten Tag
Adessias Auf Wiedersehen
Nàni, noun nein
Gramaci danke
Se vous plais bitte
Perdoun Entschuldigung
Moussu, Mèste Herr
Madamo, Dono Frau
Madamisello Fräulein
Vai bèn! In Ordnung!
Coume vous dison? Wie ist Ihr Name?
Coume anas, Wie geht es Ihnen?
Coume vai lou biais?
Acò vai! Es geht mir gut!
E vous? Und Sie/Ihnen?
(das S wird gesprochen)
Coume ié disès en
Wie heißt das auf
prouvençau?
Provenzalisch?
Coumprène pas.
Ich verstehe nicht.
Acò m'agrado!
Das gefällt mir!
Quant cost?
Wieviel kostet das?
Es bèn carivènd!
Das ist zu teuer!
Coume es lou tèms?
Wie spät ist es?
Literatur in
provenzalischer Sprache
Die höfische Lyrik der Troubadoure
Mit der Troubadour-Lyrik des 12. Jh.
war das Okzitanische schon viel früher
als das Französische eine Kulturspra-
che ersten Ranges geworden, ja tat-
sächlich die erste Literatursprache des
europäischen Mittelalters, die inhalt-
lich wie formal auf die Dichtung ganz
Europas einwirkte. Trobador oder Tro-
baire (von prov. trobar = finden) war,
wer als Dichter an die mittelalterlichen
Höfe Südfrankreichs zog und seine
Dichtung oft auch selbst vertonte und
vortrug.
 
Search WWH ::




Custom Search