Travel Reference
In-Depth Information
sind im Angebot (Ashtanga, Hatha und
Unterricht für Kinder).
oder des Wortes. Shanghai hat seinen
eigenen Dialekt der chinesischen Spra-
che Wu, der im Gegensatz zum Manda-
rin nur zwei ausgeprägte Töne besitzt.
Es gibt im Shanghaier Dialekt zahlrei-
che Begriffe insbesondere aus der Wirt-
schafts- oder der Finanzwelt, die im Man-
darin nicht existieren.
Für ausländische Reisende ist es selbst
im westlich geprägten Shanghai müh-
sam, die Stadt auf eigene Faust ohne
chinesische Sprachkenntnisse zu erkun-
den. In gehobenen Hotels, Restaurants
und in den von Ausländern frequentier-
ten Vergnügungsvierteln wird in der Re-
gel Englisch gesprochen und verstanden.
Spätestens im Taxi ist man aber auf chi-
nesische Sprachkenntnisse oder andere
Hilfsmittel angewiesen. Kaum ein Taxi-
fahrer spricht mehr Englisch als „Hello“
oder „Where are you going?“. Nach der
Antwort auf Englisch wird man normaler-
weise nur noch auf verständnislose, fra-
gende Blicke stoßen. Man sollte sich da-
her einen guten Sprachführer zulegen
und sich seine Fahrziele immer im Hotel
oder von einem chinesischen Bekannten
灵量瑜迦, 江宁路495号15A08室,
近康定路
µ kundalini yoga asia, Rm. 15A08, 495 Jiang-
ning Lu, Kangding Lu, Tel. 13601798232,
www.yogaasia.com
大唐瑜珈, 淮海中路1487弄
(上海新村)50号, 近乌鲁木齐路
µ yoga shala shanghai, Lane 1487, Huaihai
Zhonglu, www.yogashalashanghai.com, Tel.
64375915. Kurse in Ashtanga und Hatha
Yoga, mit Garten im Hinterhof.
sPrache
In China gibt es mehrere Dialekte. Das
Hochchinesisch (Mandarin) ist die offizi-
elle Sprache in der Volksrepublik China
und mit mehr als einer Milliarde Spre-
chern die meistgesprochene Sprache
weltweit. Die Dialekte im Land sind so
unterschiedlich, dass eine Kommunika-
tion zwischen einem Sprecher des Man-
darin und einem des Kantonesischen
sehr schwierig bis fast unmöglich ist.
Spiel- oder Fernsehfilme werden da-
her mit chinesischen Schriftzeichen un-
tertitelt, die im ganzen Land unabhängig
vom Dialekt verstanden werden. Im All-
tag kommen Chinesen mit 6000 Schrift-
zeichen schon relativ gut zurecht. In der
Volksrepublik China werden die verein-
fachten (simplified chinese), in Hong-
kong und Taiwan die traditionellen (tradi-
tional chinese) Schriftzeichen verwendet,
wobei eine Silbe immer einem Schriftzei-
chen entspricht. Im Mandarin ist jeweils
einer der vier sogenannten Tonfälle aus-
schlaggebend für die Identität der Silbe
Search WWH ::




Custom Search