Travel Reference
In-Depth Information
area of the consciousness, of which trees, with their intertwining shadowy
traceries, might impart some idea. Its appeal lay in that kind of fascination
with which it pointed - counter to all clarity - toward the harrowing enig-
mas of existence. (177-8)]
It is fitting that the portrait is seen by Pierre's best friend since its mes-
sage is one of solidarity in the face of suffering ('alliance étroite'), 24 a
solidarity not only with the primitive forces of nature ('forces primi-
tives'), as seen in the protuberances emanating from Pierre's head ('une
suggestion de bois de cerf'), but also with the viewer, who, through the
portrait, accesses a barely intuited region of the soul: 'une insolite ré-
gion de la connaissance.' Through his art, Pierre has moved from soli-
tude to solidarity: he not only communicates for others within the
painting but also with others through the painting. 25
Although nearing death and bordering on despair ('l'œuvre cent fois
faite, jamais faite, encore le torturait'), this 'homme arbre' who has
found his personal and human 'roots' can now be 'identified' as Pierre
Cadorai by signing his works, however imperfect they remain, and as-
signing them for distribution to his closest friends (168). 26
Having found himself and his humanness, Pierre has still not forged
his ideal work; having understood and painted the human condition,
he has still to find and realize the human potential, which comes to him
in the final episode of the novel, a moment of artistic creation again
worthy of Proust:
Or, ce qui était au-delà du brouillard, il en avait le sentiment, était si bien
ce qu'il cherchait, était si proche, qu'il commença à s'agiter parce qu'il ne
l'apercevait pas encore. Puis il éprouva qu'il commençait à marcher sans
effort de son grand pas rapide d'autrefois; il enjambait d'un seul bond de
rudes obstacles; l'Ungava revenait vers lui. Ou lui, vers le grand désert en
sa spendeur incroyable. Tout à coup le parcourut un frémissement si heu-
reux qu'il se dressa dans l'attente de l'image qui forçait la brume, s'avan-
çait vers lui telle une personne aimée. La montagne resplendissante lui
réapparaissait. Sa montagne, en vérité. Repensée, refaite en dimensions,
plans et volumes; à lui entièrement; sa création propre; un calcul, un
poème de la pensée. Enfin il comprenait ce qu'entendait le maître quand il
disait que n'est pas nécessairement œuvre d'art l'œuvre de Dieu. La mon-
tagne de son imagination n'avait presque plus rien de la montagne de
l'Ungava. Ou, du moins, ce qu'il en avait pu prendre, il l'avait, à son pro-
pre feu intérieur, coulé, fondu, pour ensuite le mouler à son gré en une
Search WWH ::




Custom Search