Travel Reference
In-Depth Information
chapter's end between Maria and François to wed the following spring
(81), 'a pact between wild and tame, forest and farm,' as Warwick terms
it ('Maria,' 40).
Chapters six (July-August) and seven (September) highlight hay-
making and harvest, but it is the month of October (chapter eight), a
transitional month, that produces what is perhaps Hémon's best de-
scriptive passage and Gagnon's best painting:
Tout au long d'octobre les jours de gel et les jours de pluie alternèrent, ce-
pendant que la forêt devenait d'une beauté miraculeuse. A cinq cents pas
de la maison des Chapdelaine la berge de la rivière Péribonka descendait
à pic vers l'eau rapide et les blocs de pierre qui précédaient la chute, et de
l'autre côté du courant la berge opposée montait comme un amphithéâtre
de rocher en coteau, de coteau en colline, mais comme un amphithéâtre
qui se prolongeait sans fin vers le nord. Du feuillage des bouleaux, des
trembles, des aunes, des merisiers, semés sur les pentes, octobre vint faire
des taches jaunes et rouges de mille nuances. Pour quelques semaines le
brun de la mousse, le vert inchangeable des sapins et des cyprès ne furent
plus qu'un fond et servirent seulement à faire ressortir les teintes émou-
vantes de cette autre végétation qui renaît avec chaque printemps et meurt
avec chaque automne. La splendeur de cette agonie s'étendait sur la pente
des collines comme sur une bande sans fin qui suivait l'eau, s'en allant
toujours aussi belle, aussi riche de couleurs vives et tendres, aussi émou-
vante, vers les régions lointaines du nord où nul oeil humain ne se posait
sur elle. Mais voici que du nord vint bientôt un grand vent froid qui res-
semblait à une condamnation définitive, à la fin cruelle d'un sursis, et pré-
sentement, les pauvres feuilles jaunes, brunes et rouges, secouées trop
durement, jonchèrent le sol; la neige les recouvrit et le sol blanchi ne
connut plus comme parure que le vert immuable des arbres sombres, qui
triomphèrent, pareils à des femmes emplies d'une sagesse amère, qui
auraient échangé pour une vie éternelle leur droit à la beauté. [96-7;
Throughout October, days of frost and rain alternated while the forest
took on a miraculous beauty. Five hundred feet from the Chapdelaine
house, the bank of the Péribonka River descended straight down towards
the fast-moving water and blocks of stone that preceded the falls, and on
the other side of the current the opposite bank rose like an amphitheatre
from rock to hillside, from hillside to hilltop, but like an amphitheatre ex-
tending endlessly towards the north. From the foliage of the birches, the
aspens, the alders, the cherries, scattered on the slopes, October had come
to make yellow and red patches of a thousand nuances. For a few weeks,
Search WWH ::




Custom Search