Travel Reference
In-Depth Information
Encore quelques centaines de pieds et nous sautons sur la table de roc poli
qui domine tout le massif et, disons-le tout de suite, toute la plaine lauren-
tienne. Quel éblouissement! La montagne entière, la féerie des verts har-
monisés des érables, des hêtres, des chênes et des bouleaux, et, au fond de
la coupe, de l'écrin plutôt, l'opale mal taillée du lac Hertel. Sous nos yeux,
comme sur la page ouverte d'un gigantesque atlas, toute une vaste portion
de la Laurentie! Nous embrassons d'un regard l'entrée du lac Champlain
et la bouche du Richelieu, Saint-Hyacinthe et Montréal, l'éparpillement
des villages et des hameaux depuis le fleuve jusqu'à la frontière améri-
caine! Comme une longue et brillante écharpe oubliée en travers le pay-
sage, le Richelieu coupe en deux toute la contrée, bouillonne un peu vers
Saint-Jean, s'élargit en lac à Chambly, passe à nos pieds en coulée d'argent
et s'en va, portant bateaux et ponts, mirant les arbres, les chaumières et les
clochers, vers la buée indécise qui marque l'emplacement de Sorel. [39; Still
a few hundred feet and we step onto the table of polished rock that domi-
nates the whole massif and, let's say so right away, the whole Laurentian
plain. What a spectacle! The entire mountain, the extravaganza of the har-
monized greens of the maples, beeches, oaks, and birches, and, at the far
end of the section, of the bower rather, the poorly sculpted opal of Lake
Hertel. Beneath our eyes, like the open page of a gigantic atlas, a whole
vast portion of Laurentia! We embrace in a single gaze the entrance to Lake
Champlain and the mouth of the Richelieu, Saint-Hyacinthe and Montreal,
the scattering of villages and hamlets from the river up to the American bor-
der! Like a long and brilliant scarf left behind in the landscape, the Richelieu
cuts the whole countryside in two, foams a bit towards Saint-Jean, beco-
mes a lake at Chambly, passes beneath our feet as a silver flow and goes
away, bearing boats and bridges, reflecting trees, cottages and steeples,
towards the indistinct mist that marks the site of Sorel.]
The description now becomes much more visual, with its initial desig-
nation of viewpoint ('la table de roc qui domine tout le massif') and its
continued insistence on vision ('sous nos yeux,' 'nous embrassons d'un
regard'). After an overall impression ('Quel éblouissement'), true to the
craft of painter, as he was earlier to that of poet, Marie-Victorin notes
various shades of green ('des verts harmonisés'), which contrast with
the blue of the lake in the crater below. It is only after registering these
purely visual qualities that he then relies on culture to structure nature,
as he comes to see the landscape as a sign-system derived from a geog-
raphy book ('comme sur la page ouverte d'un gigantesque atlas'). He
then records the overall vast composition ('une vaste portion de la
Search WWH ::




Custom Search